月が绮丽ですね
男孩沉默寡言,女孩喋喋不休,本来是争吵,却因一方的沉默显得如此怪异。
女孩见男孩一如既往的木然,冷脸转身离开。又因男孩的低声细语停下脚步,本以为石头开了窍,仔细一听,哭笑不得:
今夜月色很美。
是啊是啊月亮又圆又亮又大还有星星耶今夜月色很美呐可那又怎样?女孩抬头看了看月亮,将眼泪憋了回去。透过眼泪看东西真奇怪,月亮像果冻样抖个不停,星星像在水中,你像在梦里。
女孩大步离开。男孩没有挽留,只是看着女孩的背影,喃喃着,重复着那句话。
几年后的日本,女孩在课堂上突然落泪,同学和老师不知所措,几年前那个月夜的泪还是流了下来。
同学,我没讲错吧?老师问道。
没,是我错了。女孩笑了笑。
寡言的男孩用自己的方式诉说过对她的爱,可她不懂。
今晚月色很美。
月が绮丽ですね。
这是夏目漱石对“Iloveyou。”的最美诠释。
上一篇:
独坐相思椅,手握相思笔,望着相思月